WEKO3
アイテム
『マライ編年史』の代名詞 : KWICにもとづく比較研究
https://doi.org/10.15021/00004467
https://doi.org/10.15021/0000446770395a96-f87a-4721-9d1a-1925bcaf49df
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2010-02-16 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | 『マライ編年史』の代名詞 : KWICにもとづく比較研究 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | Pronouns in the Sĕjarah Mĕlayu or Malay Annals | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
言語 | ||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||
ID登録 | ||||||||||||
ID登録 | 10.15021/00004467 | |||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||
著者 |
崎山, 理
× 崎山, 理
|
|||||||||||
抄録 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||
内容記述 | The SM is the first and the finest Malay literary work of the early 17th century. The author is not known, but is said to be not only a pundit but literary artist by virtue of its flowing and elegant style. Of the variant texts that have been published, the Abdullah text is considered the "standard" one. This paper attempts to clarify the use and the system of the pronouns found in the SM mainly on the basis of the Abdullah text which is re-arranged in the form of KWIC at the National Museum of Ethnology. The grand total of KWIC is 6054 items. Contrary to Brown's impression [1970: xiii], that in the SM there is no uniformity in the use of the pronouns for the first and second persons, it is shown in this paper that the use of pronouns is consistent, though the language of the work contains a greater variety of personal pronouns, including diverted kin terms, than modern Malaysian and Indonesian. The proper use of the speaker sahaya "by a person of low rank to one of high rank" and aku "vice versa", the form of polite address to either man or woman tuan, the third person is "nominative case", and dia "oblique case", etc., is not strictly observed at the present time. There were also kin terms ending in -nda used for both "term of address" and "term of reference" which are scarcely encounterd today. Winstedt erred in saying that the ending -nda means "honorific" [1972: 111], because there is also the use of the speaker: senda (sahaya+-nda). This -nda form should be defined as "polite suffix" indicating reverence and humility. A primary factor in characterizing Malayan polite expressions is that they depend not only on the human relationship but on the context of the utterance. Therefore, if the situation requires, a parent is able to call or refer to his own child with the polite form, putera "son" or puteri "daughter" rather than the neutral anak. The serial adverbs of place such as sini, situ and sana, derived from the demonstratives ini, itu (and unattested *ana), are generally said to be equivalent to the personal pronouns aku; sahaya, engkau; tuan and ia; dia respectively, contrasting with here, there and over there in English or ko-, so- and a- in Japanese. But unlike English or Japanese, Malay is assigned to the speakerhearer type [吉田 1981], that is, sini means "near the speaker", situ "near the hearer" and sana "far from both". In the SM situ occurs only once. This fact reveals that the literary style of the SM is not narrative, but descriptive. |
|||||||||||
書誌情報 |
国立民族学博物館研究報告 en : Bulletin of the National Museum of Ethnology 巻 7, 号 4, p. 788-824, 発行日 1983-03-22 |
|||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | 国立民族学博物館 | |||||||||||
出版者(英) | ||||||||||||
出版者 | National Museum of Ethnology | |||||||||||
ISSN | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||
収録物識別子 | 0385-180X | |||||||||||
書誌レコードID | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||
収録物識別子 | AN00091943 | |||||||||||
著者版フラグ | ||||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |