ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To

Field does not validate

To

Field does not validate

To
lat lon distance


インデックスリンク

インデックスツリー

  • RootNode

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 国立民族学博物館研究報告
  2. 9巻2号

アッラー,神,アラーの神 : イスラームの日本的理解をめぐる一考察

https://doi.org/10.15021/00004432
https://doi.org/10.15021/00004432
5efbfc22-1afa-428c-ad3e-1cb2409342e1
名前 / ファイル ライセンス アクション
KH_009_2_003.pdf KH_009_2_003.pdf (2.6 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2010-02-16
タイトル
タイトル アッラー,神,アラーの神 : イスラームの日本的理解をめぐる一考察
タイトル
タイトル Allah, Kami and Arā no Kami : A Study of the Japanese Way of Understanding Islam
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.15021/00004432
ID登録タイプ JaLC
著者 大塚, 和夫

× 大塚, 和夫

大塚, 和夫

ja-Kana オオツカ, カズオ

en Ohtsuka, Kazuo

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 The Japanese say that Muslims believe in Ara-no-Kami (God of
Allah). This idiom, Ara-no-Kami, is a compound word consisting of
Kami (god or deity in Japanese) and Ara- (the Japanese rendering of
Allah, Islamic God). Most Japanese do not doubt that the idiom
is an exact translation of the word Allah. In this paper the exactness
of the translation in conveying to the Japanese the meaning of one of
the most significant concepts in Islamic cosmology is disscussed.
In this respect Saussurian semiology recently interpreted by K.
Maruyama was found to be useful. First, two words-sets, one Japanese
and the other Arabic, are examined. These words convey a meaning
akin to god, deity or supernatural being. From this it was concluded
that the value of the word kami, as a sign in the Japanese language
system, differs greatly from that of Allah in Arabic. Thus a simple
rendering of Allah as Kami might be erroneous. Moreover, the idiom
Ara-no-Kami is more than just a mistranslation. Clearly, the Japanese
consider the Islamic God as one of many gods, since the word
kami connotes not one but many gods (eight million according to a
common expression) which is quite opposite to the creed of the orthodox
Islamic faith. Indeed, the first of the five pillars of Islamic creed
is shahada, a confession of faith, which is represented in the phrase
"there is no god but Allah (God) ."
Difficulties of translation imply more than the mere correct
rendering of words, for in them resides the entire complex problem
of "the translation of culture," a central tenet of anthropological
methodology.
書誌情報 国立民族学博物館研究報告
en : Bulletin of the National Museum of Ethnology

巻 9, 号 2, p. 383-419, 発行日 1984-08-31
出版者
出版者 国立民族学博物館
出版者(英)
出版者 National Museum of Ethnology
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0385-180X
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00091943
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-20 19:21:01.123040
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3