{"created":"2023-06-20T15:59:19.574472+00:00","id":4495,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"23fa929c-3deb-4315-b3f3-3629169cf537"},"_deposit":{"created_by":17,"id":"4495","owners":[17],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"4495"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:minpaku.repo.nii.ac.jp:00004495","sets":["345:479"]},"author_link":["15204","38"],"item_9_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"1982-03-30","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"4","bibliographicPageEnd":"766","bibliographicPageStart":"639","bibliographicVolumeNumber":"6","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"国立民族学博物館研究報告"},{"bibliographic_title":"Bulletin of the National Museum of Ethnology","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_9_description_4":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"The texts of the three folktales presented here form part of the\nlong story of Panziwnap (Great Navigator) and his family on Satawal\nIsland, a small coral island in Micronesia. Although the Great\nNavigator theme is widespread in the Caroline Islands (e.g., on\nUlithi Atoll [LESSA1 961], Lamotrek Atoll [KRAMER1 937], Puluwat\nAtoll [ELBERT1 971], and Pulap Atoll [KRAMER1 9 35] ), its motif\nvaries from island to island. This article presents the folktale of\nPantiwnap and his family as a text, and then clarifies the \"Navigator's\nWay\" by examining the motif suggested in these tales. Fieldwork\non which this paper is based was conducted on Satawal from\nJune to September, 1978 and from May, 1979 to March, 1980.\nOur informant was the late Isidore Namonur, a renowned Satawalese\ncanoe builder and navigator.\nIn summary, the texts of the three folktales are as follows:\nTEXT 1: Pangwnap lived on Uman Island with his sons,\nRongonap, Rongolik, Yatiniman, and Pause. When Rongonap and\nRongohk trapped fish, Rongohk's trap caught more than Rongonap's.\nWhen they were felling breadfruit trees to make canoes, Rongohk's\nwork was completed without trouble whereas Rongonap's tree did\nnot fall, since, unlike Rongohk, he failed to make an offering to the\ntree's spirit. Rongonap became angry with his father because he\nthought that the father had taught more knowledge to Rongohk\nthan he taught him. And he killed his brother, Yatiniman, who\nwas expert in making weather forecasts in the morning.\nThis murder prompted Panavnap to use the name of some of\nRongonap's actions in the killing as terms for parts of the canoe that\nthey were making. He told Rongonap that the canoe float would be\ncalled \"taam\" (lit. \"raising\"), implying Rongonap's raising of the\nstick with which he hit his brother. The sail would be called \"yggw\"\n(lit. \"neck\"), signifying Yatiniman's neck to which Rongonap tied a\nrope when he dragged him into the sea. In all the names of seventeen\ncanoes parts were derived from Yatiniman's murder.\nTEXT 2: Pangwnap lived on Uman with his sons Rongonap\nand Rongohk. One day Rongonap decided to sail to Wuung's island.\nOn the way he met and chased away Pangwnap's nieces. He failed\nto prepare spear to harvest taro and coconut and therefore could not\nobtain any. Knowing little about Wuung's island, he did not\ninstruct his crew to remove their hats and coats when they neared\nthe island. Further, he disobeyed his father's teaching by not\npresenting a gift to the islanders who came to welcome him. On\nthe island, Rongonap and his crew bathed in a clear pond, which\nmade them sleepy. At night, he disobeyed Wuung's request to tell\nstory, and instead Rongonap and his crew fell asleep. They were\nthen eaten by Wuung.\nSailing in search of his brother, Rongoiik met Pangwnap's nieces\nand gave them food. He could obtain taro and coconut because he\nhad brought along a spear. He instructed his men to remove their\nhats and coats when they neared the island, and he obeyed his\nfather's teaching by giving food to the people who welcomed him.\nOf the two ponds, he chose the dirty one for his men to bathe in,\nand this pond had the power to repel sleep. In advance, Rongohk\nhad woven a net which was used to catch the fish sent to destroy\nhis canoe. At night he put pieces of copra on the eyes of his men\nand recounted stories to Wuung until dawn broke. He set fire to\nWuung's house when Wuung fell asleep and departed the island\nafter collecting his brother's and his crew's bones. Wuung's people\ntried to destroy the canoe but failed. Wuung was also killed in the\nattempt and Rongohk, Rongonap and the crews returned safely to\nUman.\nTEXT3:Pαnuwnap lived in Uman with his sons Rongonap and Rongorik.\nComing back from their sister's island, Rongonap lied to his father, contending \nthat the inhabitants of that island had ill-treated him, so Pαnuwnap went to make \nwar on the islanders. He scolded his son severely after learning from his daugher\nthat Rongonap had told a lie. Rongonap and Rongorik were further in-structed by\ntheir father to give food to Yanunuwayi, their younger brother, while on a voyage.\nRongorik complied but Rongonap gave only empty coconuts and food wrappers.\nHe payed for his mis-behavior when his canoe was destroyed by a typhoon during a later\nvoyage. He drifted alone in the sea and was rescued by Yaneinawayi,\nwho took him to his own sand islet. Rongonap became hungry\nand Yanitnetwitygia ve him empty coconuts and food wrappers, just\nas Rongonap had done to Yaneznezwayi.\nYantinziwayci aused him to suffer more by making him stay\nlonger on the islet after he was overcome by homesickness. Finally\nYanfinizwaytio ok Rongonapb ack to his home in Uman.\nExamination of the three folktales reveals the following main\npoints as fundamental to the etiquette of canoe builders and navigators:\n(1) Supernatural beings play an important role in the process\nof canoe-making. Before felling a breadfruit tree to build a canoe,\nthe builder must make an offering to the spirit of the tree;\n(2) Navigators must learn and obey many rules. They must\nreceive properly people encountered while on a voyage; they must\nobserve the customs of other islands, such as removing hats and\ncoats when approaching it; and they must tell stories about the trip\nto their hosts when requested to do so; and\n(3) While on a voyage, navigators are obliged to offer food to\nthe Spirit of Navigation before they themselves eat. Failure to do\nso would inevitably lead to difficulties during the voyage.","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_9_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.15021/00004487","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_9_publisher_33":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"国立民族学博物館"}]},"item_9_publisher_34":{"attribute_name":"出版者(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"National Museum of Ethnology"}]},"item_9_source_id_10":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN00091943","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_9_source_id_8":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"0385-180X","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_9_version_type_16":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"須藤, 健一"},{"creatorName":"スドウ, ケンイチ","creatorNameLang":"ja-Kana"},{"creatorName":"Sudo, Ken'ichi","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{},{},{},{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"サビノ, サウロマン"},{"creatorName":"Sabino, Sauchomal","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2015-11-19"}],"displaytype":"detail","filename":"KH_006_4_001.pdf","filesize":[{"value":"23.9 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"KH_006_4_001.pdf","url":"https://minpaku.repo.nii.ac.jp/record/4495/files/KH_006_4_001.pdf"},"version_id":"9695d5ae-6e41-4ce4-ab5e-c519f928734c"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"カヌーと航海にまつわる民話 : ミクロネシアSatawal 島の伝統的航海術の外延","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"カヌーと航海にまつわる民話 : ミクロネシアSatawal 島の伝統的航海術の外延"},{"subitem_title":"Folktales of Panúwnap (Great Navigator) on Satawal Island, Micronesia","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"9","owner":"17","path":["479"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2010-02-16"},"publish_date":"2010-02-16","publish_status":"0","recid":"4495","relation_version_is_last":true,"title":["カヌーと航海にまつわる民話 : ミクロネシアSatawal 島の伝統的航海術の外延"],"weko_creator_id":"17","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-06-20T18:07:13.108340+00:00"}